Sepideh Jodeyri /author/sepideh-jodeyri/ Fact-based, well-reasoned perspectives from around the world Tue, 07 Feb 2017 17:20:10 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 Iran’s Radical Poetry in the Making /region/middle_east_north_africa/iran-poetry-art-censorship-culture-news-01162/ Tue, 07 Feb 2017 17:20:10 +0000 http://www.fairobserver.com/?p=62407 A radical poetry movement in Iran breaks rules and challenges censorship. For several years before my immigration to the Czech Republic, I had experienced something like living in Prague. The experience was extremely similar to Milan Kundera’s and Klima’s description of the city because our life in Tehran under an ideological and religious regime was… Continue reading Iran’s Radical Poetry in the Making

The post Iran’s Radical Poetry in the Making appeared first on 51Թ.

]]>
A radical poetry movement in Iran breaks rules and challenges censorship.

For several years before my immigration to the Czech Republic, I had experienced something like living in Prague. The experience was extremely similar to Milan Kundera’s and Klima’s description of the city because our life in Tehran under an ideological and religious regime was extremely similar to the life in Prague during the communist period. We were and still are experiencing the same repression, censorship, bans, division into “good people” and “enemies of the state,” arrests, executions, exiles, fears and hopes in today’s Tehran.

That was what I had learned about the old life of Prague. Now, after living in the city for more than three years, I must confess that I still don’t know what it is about this city that makes an exiled poet or writer create more than ever in her life; to think about the world deeper than ever; to discover him or herself again and again. I know that the same thing happened to the exiled Russian poet Marina Tsvetaeva and now, almost a century later, to me.

Because people in the Czech Republic can relate in many ways to life in today’s Iran, the literature created by Iranian independent poets and writers—either censored or underground literature—would seem attractive and touching to a Czech audience, as well as anyone who has had the same experiences.

Perhaps some of you have read the graphic novel, Persepolis, by Iranian-French artist Marjane Satrapi, or watched the animation adapted from this novel. By its creative illustrations and attractive and humorous narration, the book tells the true story that happened to Iranians during the 1980s and 1990s.

Language Games

Perhaps some of you have also heard about Iranian classical poets such as Rumi and Omar Khayyam, as they have been widely translated. Iranian poetry that is a true art form and can be considered among the most acclaimed in the world focuses on language. Unfortunately, the texts that have been widely introduced as the translations of Rumi, Khayyam and Hafez are actually just commentary on them or, in the best case, recompositions in which the form and the language of the poems look simpler than the originals. So, this type of translation hasn’t been able to reveal the main value of their poems that is their special approach to language rather than the Sufism or philosophical thoughts they address.

Iran is known as the country of poetry, and the legacy that today’s poets inherit from those great classics is the very thought created not by direct expression, but by changing the rules of the dominant language—the language that the rulers confirm, and reaching a specific language that defines new rules.

European journalists and poets often ask me whether I chose this language of indirect expression to escape the censorship. They think I write complex poems because I don’t want the censors to understand what I am saying. That’s not true.

First, a piece of art that changes the existent rules to create a new rule, even if this creation just happens in its form, not in its content, will be more censored than others. According to many language poets in today’s Iran—I mean the poets who define new linguistic rules based on their own unique approach to language—their poems are more censored than the expressive poems.

You see this in the censorship of the great Iranian language poets’ such as Yadollah Royaee and Reza Baraheni’s works and the elimination of their names from publications during the past decades, just like many language poets of my generation such as Pegah Ahmadi, Alireza Behnam, Mohammad Azarm and myself experienced during all these years.

In fact, as no avant-garde and modern mind would tolerate dictatorship, the dictator regimes would suppress and censor any type of avant-gardism and modern thinking. One of them is the postmodernist thinking about language that can appear in language poetry.

Second, this is our style of writing poetry, not a way to avoid censorship. You may have heard about the language poets such as Charles Bernstein in the United States. We are the Iranian language poets.

Language poets believe that a poem isn’t something simple and quick. It isn’t something that can be read in haste and forgotten quickly either. Therefore, as a radical movement, language poetry stands against any conservative literary movements that simplify everything in the process of writing poetry or self-censor to get published and sell more.

At the end, I’d like all of us to remember that we are tied by common experiences, in spite of our cultural differences. So, like other Europeans, I expect Czech people who have experienced the suffering of being occupied and living under dictatorship for years to give a bigger and more loving hug to the asylum seekers who have escaped from countries still under the weight of dictators’ rules.

*[Note: The selection of poems in the audio file were narrated by . Click to read the full list of poems translated into English.]

The views expressed in this article are the author’s own and do not necessarily reflect 51Թ’s editorial policy.

Photo Credit: Wwing

The post Iran’s Radical Poetry in the Making appeared first on 51Թ.

]]>
Iranians Cheated by Rouhani’s Failed Promises /region/middle_east_north_africa/iranians-cheated-by-rouhanis-failed-promises-92018/ Wed, 30 Sep 2015 14:53:26 +0000 http://www.fairobserver.com/?p=53654 Over two years have passed since President Rouhani entered office, yet leaders of the Green Movement are still under house arrest. When Mohammad Khatami, the reformist former president of Iran, asked the Iranian people to vote for Hassan Rouhani, many of us who have supported the reforms and Iran’s pro-democracy movement—known as the Green Movement—responded… Continue reading Iranians Cheated by Rouhani’s Failed Promises

The post Iranians Cheated by Rouhani’s Failed Promises appeared first on 51Թ.

]]>
Over two years have passed since President Rouhani entered office, yet leaders of the Green Movement are still under house arrest.

When Mohammad Khatami, the reformist former president of Iran, asked the Iranian people to vote for Hassan Rouhani, many of us who have supported the reforms and Iran’s pro-democracy movement—known as the Green Movement—responded positively to his call, because we knew him as a reliable and credible person.

It is with pride that I can call myself the first Iranian poet who, before 2009 presidential election, published a statement in all of Iran’s reformist newspapers and news websites in support of the pro-democracy candidate Mir Hossein Mousavi, calling other poets and writers to vote for him—for his belief in women’s rights and freedom of expression.

I was also the poet who, before the 2013 presidential election, wrote and published an open letter entitled, “To whom that isn’t a colonel,” to and in support of Rouhani on the reformist website Kalameh, comparing him with his rival, Colonel Mohammad Baqer Qalibaf, who at the time spoke publicly and with pride of the day he had clubbed people in the streets. Rouhani chose this sentence, “I am not a colonel but a lawyer” as his presidential slogan against Qalibaf’s approach.

Rouhani also promised to release political prisoners and free the Green Movement’s leaders—Mir Hossein Mousavi, Zahra Rahnavard and Mehdi Karoubi—from house arrest, as well as guarantee equal rights for women.

As with many supporters of the Green Movement, I believed his promises at the time and thought that if Rouhani became president of Iran, we would witness less violence and more freedom of expression, even if it wouldn’t be on an ideal level. Without a doubt, I can say that all of us—supporters of the Green Movement—thought this at the time. So, more than 18 million voted for Rouhani.

Cheated

Just a month and a half later, I found myself cheated. By calling the Green Movement a disturbance, most ministers whom Rouhani introduced to the Iranian parliament distanced themselves from having any relationship with the movement and its leaders. In the ministers’ words, the people whom Rouhani had promised to release from house arrest turned into the leaders of the “disturbance.” It could mean, from their point of view, that the leaders of the movement were criminals who deserved to be held under house arrest.

Those words also showed that the supporters of the Green Movement, who dreamed that Rouhani’s cabinet would meet the movement’s demands, may have been forgotten. And it was true. It has been more than two years since President Rouhani entered office, and yet the leaders of the movement are still under house arrest and their children have to reformist media that their parents’ health and lives are in .

The number of political and ideological prisoners has at the very least —if not increased—in comparison with the number during Mahmoud Ahmadinejad’s presidency. , a US-based human rights lawyer, said government propaganda claims that dozens of political prisoners have been released. “This is a big lie,” she said. “Twelve or thirteen people have been released but these are people who had served their time.” According Rooz Online, a reformist website, the number of increased in 2013 and 2014.

Amnesty International has warned that there has been an “” in the number of executions in Iran during Rouhani’s period. Amnesty believes 694 people were executed in the country between January 1 and July 15, 2015—almost three times the figure acknowledged by Iranian authorities. The organization said credible reports suggested Iran executed at least 743 people in 2014.

Amnesty thinks the surge is a disturbing trend, partly as the death sentences were invariably imposed by courts “completely lacking in independence and impartiality.”

“They are imposed either for vaguely worded or overly broad offences, or acts that should not be criminalised at all, let alone attract the death penalty,” the human rights organization stated.

But the fact that is perhaps more surprising is that since the second year of Rouhani’s presidency, Iran’s media have been banned from publishing the name or images of Mohammad Khatami, whose call to vote for Rouhani was met by a large number of people. He has been banned from both giving speeches and from leaving Iran.

Censorship and Oppression

I am a poet, so it might be better that I speak about the problems Iranian writers and poets have faced during Rouhani’s period. There are several examples, but I would just mention some of them.

Two Iranian poets, Mehdi Mousavi and Fatemeh Ekhtesari, who have supported the Green Movement and Rouhani by writing on their Facebook pages and blogs, were arrested by agents of Iran’s Revolutionary Guards on December 7, 2013. They were held in solitary confinement at Evin Prison in Tehran, before being released on a combined bail of nearly $67,000 on January 13, 2014. Since then, they have been waiting to be sentenced.

Green Movement

© Shutterstock

As I am in touch with Mousavi, I know that since he was released from prison, he has been banned from writing blogs and making any statements on the Internet, giving speeches, being present at book fairs and literary events, and from continuing his literary workshops. Even his pharmacy has been shut down by Iranian authorities.

An even more painful example is the case of Iranian writer and filmmaker Mostafa Azizi, who has been in Tehran’s Evin prison since February 2015. The Revolutionary Courts of the Islamic Republic of Iran have charged him with “acting against national security in cyberspace,” a charge that is familiar to many critics of Iran. He has been sentenced to eight years in prison.

Azizi is a writer, not a political activist. He has used his human right to freedom of expression by voicing some criticism on social media. This should not and cannot be an excuse for his imprisonment.

At 53 years of age, Azizi suffers from diabetes, eczema and asthma. This makes prison conditions much harder for him, and he has been hospitalized at least once since his arrest. He is a permanent resident of Canada and returned to Iran last winter after the worsening of his father’s condition. Sadly, Azizi’s imprisonment has led to further deterioration in his , who has consequently suffered a brain seizure.

Another issue that as a poet I can refer to is the existence of a blacklist that the Ministry of Culture and Islamic Guidance of Iran, which it considers while issuing licenses for books to be published. It means that when someone’s name is on the blacklist, they are not allowed to publish in Iran. While Ali Jannati, the minister of culture and Islamic guidance, has denied the existence of such a list and insisted that a book’s content, not the author, is considered when issuing a license, I can mention many examples that contradict his assertions.

For example, any texts that discuss homosexuality or queer themes will fast-track a manuscript to the shredder room and grant the author a place on the ministry’s blacklist. Even I, as a heterosexual writer, to the effects of state-sponsored homophobia.

I translated the LGBT-themed graphic novel Blue is the Warmest Colour, by French author Julie Maroh, into Persian and published it in Paris in 2014. The reaction from the right-wing press in Iran was vitriolic and infused with crude homophobia. It resulted in the cancellation of a publication license for my latest poetry book, which had been received from the Ministry of Culture. That book had been published in April 2014, and my publisher in Iran was threatened with losing the license because of my book.

Since February 2015, my writings and name have been banned in my homeland, and even the articles written by literary critics on my poetry books have been banned from publishing with Iranian media.

Demand Change

I am happy with the nuclear deal between Iran and the West, because most sanctions against Iran are expected to be lifted over the next several months and this will decrease economic pressure on my people.

But I cannot understand how a politician forgets all his other promises and doesn’t even think about human rights at all. Perhaps because I am a poet, not a politician.

I cannot understand how a politician thinks about improving Iran’s relationship with the West, but forgets the fact that three human beings have been under house arrest for almost five years. Perhaps because I am a poet, not a politician.

I cannot understand how the West thinks about Iran’s nuclear program, but doesn’t think about thousands of political prisoners who remain under arrest just because the lack of freedom in Iran. I expected the West to negotiate with Iran on the situation of human rights inside the country as well, while negotiating over the country’s nuclear energy. Perhaps because I am a poet, not a politician.

And I cannot understand how the West talks about democracy, but has forgotten about the leaders of Iran’s pro-democracy movement. I expected the West to put pressure on the Iranian regime over this issue as much as putting pressure on it for moderating the nuclear program. Perhaps because I am a poet, not a politician.

The views expressed in this article are the author’s own and do not necessarily reflect 51Թ’s editorial policy.

Photo Credit: / /


We bring you perspectives from around the world. Help us to inform and educate. Your is tax-deductible. Join over 400 people to become a donor or you could choose to be a .

The post Iranians Cheated by Rouhani’s Failed Promises appeared first on 51Թ.

]]>